==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
འགྲོ་འདུལ་གཏེར་སྟོན་རིམ་པར་བྱོན་པའི་མཚན་སྡོམ་གསོལ་འདེབས་བྱིན་རླབས་སྤྲིན་ཕྲེང་། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
འགྲོ་འདུལ་གཏེར་སྟོན་རིམ་པར་བྱོན་པའི་མཚན་སྡོམ་གསོལ་འདེབས་བྱིན་རླབས་སྤྲིན་ཕྲེང་། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
༄༅། །འགྲོ་འདུལ་གཏེར་སྟོན་རིམ་པར་བྱོན་པའི་མཚན་སྡོམ་གསོལ་འདེབས་བྱིན་རླབས་སྤྲིན་ཕྲེང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་གུ་རུ་དེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཡེ། སྣང་བ་མཐའ་ཡས་འཕགས་མཆོག་འཇིག་རྟེན་མགོན། །པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་མཁའ་འགྲོ་མཚོ་རྒྱལ་མ། །སྤྲུལ་པའི་རྗེ་འབངས་རིག་འཛིན་ཚོགས་རྣམས་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བདག་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་རློབས། །བརྒྱུད་པ་དགུ་ལྡན་ཟབ་གཏེར་བཀའ་བབས་ནས། །སྨོན་ལམ་དབང་གིས་སྙིགས་དུས་བསྟན་འགྲོ་སྐྱོབ། །གཏེར་ཆེན་བརྒྱ་རྩ་གཏེར་ཕྲན་སྟོང་རྩའི་ཕྲེང་། །དུས་གསུམ་རིམ་པར་བྱོན་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །བོད་ཡུལ་གཏེར་གྱི་དབུ་བརྙེས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ། །སངས་རྒྱས་བླ་མ་གཙུག་ལག་དཔལ་དགེ་བ། །རྒྱ་བན་རྡོར་འོད་གུ་རུ་ཧཱུྃ་འབར་དང་། །རྒྱ་ལོ་རྡོ་རྗེ་བཟང་པོར་གསོལ་བ་འདེབས། །ལྷ་བཙུན་བྱང་འོད་ཞང་བཙུན་དར་རིན་མཚན། །མར་མེ་མཛད་དཔལ་རོང་ཟོམ་ཆོས་ཀྱི་བཟང་། ཁྱུང་པོ་དཔལ་དགེ་ཤ་མི་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ། །དབོན་གསས་ཁྱུང་ཐོག་རྩལ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །གྲྭ་པ་མངོན་ཤེས་རྡོར་འབུམ་ཆོས་ཀྱི་གྲགས། །སྣ་ནམ་ཐུབ་རྒྱལ་ཞང་ཁྲོམ་རྡོ་རྗེ་འབར། །སེ་སྟོན་སངས་རྒྱས་འབར་དང་རྒྱ་ཕུར་བུ། །གྲ་པ་རྡོ་རྗེ་ཀུན་གྲགས་ལ༴ བོན་པོ་ལྷ་འབུམ་ལྷ་རྗེ་གནུབས་ཆུང་པ། །རྒྱ་སྟོན་བརྩོན་སེང་ལྡང་མ་ལྷུན་རྒྱལ་མཚན། །ལྕེ་བཙུན་སེང་དབང་ཤངས་པ་རས་པ་དང་། །ཞང་སྟོན་
ལྕེ་སྒོམ་ནག་པོར༴ ལྷ་བཙུན་སྔོན་མོ་གཉན་ལོ་དར་མ་གྲགས། །ར་ཤག་ཆོས་འབར་དབུར་སྟོན་ཤཱཀྱ་འོད། །ཟངས་རི་རས་པ་སངས་རྒྱས་དབང་ཆེན་དང་། །བོན་པོ་བྲག་ཚལ་རྣམས་ལ༴ གྲུབ་ཐོབ་དངོས་གྲུབ་མངའ་བདག་ཉང་རལ་ཞབས། །ར་མོ་ཤེལ་སྨན་གྲུ་གུ་ཡང་དབང་གཏེར། །ཆུ་ཕོ་དགེ་འདུན་སུམ་པ་བྱང་བློ་བ། །སྤྲུལ་སྐུ་བ་མཁལ་སྨུག་པོར༴ ཀུན་སྤངས་ཟླ་འོད་མངའ་བདག་མོལ་མི་འཁྱིལ། །སུམ་པ་རྐྱང་པོ་འབྲེ་བན་སུམ་ཚོགས་དང་། །སངས་རྒྱས་དབོན་པོ་གཉལ་པ་ཉི་ཤེའི་མཚན། ཁྲོ་ལོ་བྱམས་པ་དཔལ་ལ༴ སྨན་པ་ཉི་འོད་གཡག་ཕྱར་སྔོན་མོ་དང་། །གཡས་བན་ཡ་བོན་སྦུར་བུ་བྱའུ་མགོན། །བལ་པོ་ཨ་ཧཱུྃ་ཨ་ཇོ་དཔལ་པོ་བ། །སྐལ་ལྡན་བྱིས་པ་རྣམས་ལ༴ །དམ་པ་དམར་པོ་བྲང་ཏི་མཁར་བུ་པ། །གུ་རུ་རིན་སེང་གཙང་རིང་ཤེས་རབ་མཚ

【汉语翻译】
降伏所化之伏藏师次第化现名号祈请文加持云鬘。 无边慧。
降伏所化之伏藏师次第化现名号祈请文加持云鬘。 无边慧。
༄༅། །降伏所化之伏藏师次第化现名号祈请文加持云鬘之名安住于此。
那摩咕噜德瓦达吉尼耶。 无量光佛殊胜怙主世间尊， 莲花颅鬘空行母措嘉， 化身君臣持明众眷属， 祈请垂念加持我等身。 具足九乘甚深伏藏得灌顶， 以彼愿力救护浊世教众生， 百位伏藏大士以及千小伏藏， 祈请三世次第降临诸尊前。 藏地伏藏之始祖化身之身， 桑结喇嘛祖拉巴德吉瓦， 嘉本多沃咕噜吽巴， 嘉洛多吉桑波前祈请。
拉尊绛沃向尊达仁坚， 玛麦匝巴绒宗秋吉桑， 琼波华德夏弥多吉嘉， 翁萨琼托匝拉前祈请。
扎巴昂西多翁秋吉扎， 纳南图嘉向仲多吉巴， 赛顿桑结巴与嘉普布， 扎巴多吉滚扎拉…… 苯波拉本拉杰努钦巴， 嘉顿作僧当玛伦嘉参， 杰尊僧旺香巴热巴与， 向顿
杰贡纳波拉…… 拉尊昂莫年洛达玛扎， 惹夏秋巴沃顿夏加沃， 桑日热巴桑结旺钦与， 苯波扎擦南拉…… 珠托昂珠昂达娘热夏， 惹莫谢门竹固扬旺德， 秋波给顿松巴绛洛瓦， 祖固瓦卡木波拉…… 滚邦达沃昂达摩弥克， 松巴江波哲本松措与， 桑结翁波涅巴涅西坚， 措洛绛巴华拉…… 门巴涅沃雅嘉昂莫与， 雅本雅翁布布嘉沃衮， 巴波阿吽阿觉华波瓦， 嘎丹吉巴南拉…… 丹巴玛波扎迪卡布巴， 咕噜仁僧藏仁西热参。

【英语翻译】
A Shower of Blessings: A Litany of Names of the Successive Terton Emanations Who Tame Beings. Lodrö Tayé.
A Shower of Blessings: A Litany of Names of the Successive Terton Emanations Who Tame Beings. Lodrö Tayé.
༄༅། །Herein Resides the So-Called Shower of Blessings: A Litany of Names of the Successive Terton Emanations Who Tame Beings.
Namo Guru Deva Dakiniye! Infinite Light, Supreme Noble Protector of the World, Lotus Garland Skull, Khadro Tso Gyalmo, Emanated Lord and Subjects, Assemblage of Vidyadharas, I pray, bless my lineage! From the transmission of the profound treasure with nine lineages, By the power of aspiration, protect the teachings and beings of the degenerate age. A garland of a hundred great tertons and a thousand minor tertons, I pray to those who have come in succession in the three times. The first of the Tibetan tertons, the emanation body, Sangye Lama Tsuklag Pal Gewa, Gyaben Dorö Guru Hungbar, And Gyalo Dorje Zangpo, I pray. Lhatsun Jangö, Zhangtsun Dar Rinchen, Marmé Dzepal, Rongzom Chökyi Zangpo, Khyungo Palge, Shami Dorje Gyal, Wönse Khyungtok Tsal la, I pray. Drapa Ngönshé, Dorbumpa Chökyi Drak, Nanam Tubgyal, Zhang Trom Dorje Bar, Setön Sangye Bar and Gya Purbu, Drapa Dorje Kündrak la... Bönpo Lhabum Lhaje Nubchungpa, Gyatön Tsönseng, Dangma Lhungyaltsen, Jetsün Sengwang, Shangpa Repa, and Zhangtön
Jegom Nakpo la... Lhatsun Ngönmo, Nyenlo Darma Drak, Rashak Chöbar, Wurtön Shakya Ö, Zangri Repa Sangye Wangchen, and the Bönpo Draktsal, I pray... Drubthob Ngöndrub, Ngadak Nyangral Zhab, Ramo Shelmen, Druk Gu Yangwangter, Chupo Gedün, Sumpa Jang Lowa, Trulkuwa Khak Mupo la... Künpang Daö, Ngadak Mol Mikhyil, Sumpa Kyangpo, Drebän Sumtsok, and Sangye Wönpo, Nyalpa Nyishé Tsen. Trolo Jampa Pal la... Menpa Nyiwö, Yakchar Ngönmo, Yaben Yawön, Burbu J'a'u Gön, Balpo Ah Hung, Ajo Palpo Ba, Kalden Jipa Nam la... Dampa Marpo, Drangti Kharbupa, Guru Rinseng, Tsang Ring Sherab Tsen.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ན། །བླ་མ་གྲུམ་དང་ཡོན་བདག་ནག་པོ་མཁར། །རག་ཤི་སྟོན་པ་རྣམས་ལ༴ སྤང་སྟོན་གུ་རུ་ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ཞབས། །གཏེར་འབྱེད་ཕོ་ཉ་སྐལ་ལྡན་རྣལ་འབྱོར་བཞི། །ཇོ་མོ་སྨན་མོ་པདྨ་མཚོ་སྐྱིད་དང་། །དུང་མཚོ་རས་པ་རྣམས་ལ༴ རྒྱ་སྟོན་པད་དབང་ཁམས་པ་ཉི་མ་གྲགས། །གུ་རུ་ཇོ་ཚེ་མཁའ་འགྲོ་ཀུན་དགའ་
འབུམ། །ཚེ་བརྟན་རྒྱལ་མཚན་བཛྲ་མ་ཏི་དང་། །ཟངས་གླིང་དབང་ཕྱུག་རྣམས་ལ༴ དུང་རས་ཕྱི་མ་དོ་བན་རྒྱ་མཚོ་འོད། །པདྨ་ལས་འབྲེལ་རྒྱལ་སྲས་ལེགས་པའི་མཚན། །དྲི་མེད་འོད་ཟེར་མེ་བན་རིན་ཆེན་གླིང་། ཁྱུང་ནག་ཤཱཀ་དར་རྣམས་ལ༴ གྲྭ་སྒོམ་ཆོས་རྡོར་ཡར་རྗེ་ཨོ་རྒྱན་གླིང་། །ཉི་ཟླ་སངས་རྒྱས་ཤེས་རབ་མེ་འབར་བ། །རྒྱལ་སྲས་རྡོ་རྗེ་གླིང་དང་ཨོ་རྒྱན་བཟང་། །སྔགས་འཆང་ལས་འཕྲོ་གླིང་པར༴ བཟང་པོ་གྲགས་པ་ཨོ་རྒྱན་སངས་རྒྱས་གླིང་། །དྲི་མེད་ལྷུན་པོ་དྲི་མེད་ཀུན་དགའི་ཞབས། །དཔལ་གྱི་རྒྱལ་མཚན་རྒོད་ཀྱི་ལྡེམ་འཕྲུ་ཅན། །གྲུབ་ཐོབ་ཀརྨ་གླིང་པར༴ འཆི་མེད་གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་ཐང་སྟོང་རྒྱལ། །འཇམ་དབྱངས་བླ་མ་བསམ་གཏན་བདེ་ཆེན་གླིང་། །མགོན་པོ་རིན་ཆེན་སྐལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་དང་། །འགྲོ་འདུལ་རཏྣ་གླིང་པར༴ མཆོག་ལྡན་རྡོ་རྗེ་པདྨ་གླིང་པའི་ཞབས། །བྱང་ཆུབ་གླིང་དང་འགྲོ་འདུལ་ལས་འཕྲོ་གླིང་། །ཀུན་སྐྱོང་གླིང་པ་ཡོལ་མོ་ཤཱཀྱ་བཟང་། །མཆོག་ལྡན་མགོན་པོ་རྣམས་ལ༴ ཚེ་དབང་རྒྱལ་པོ་པཎ་ཆེན་པདྨ་དབང་། །འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་མི་འགྱུར་ལས་འཕྲོ་གླིང་། །རིན་ཆེན་ཕུན་ཚོགས་མ་ཏི་རཏྣ་དང་། །གར་དབང་ཞིག་པོ་གླིང་པར༴ འགྲོ་འདུལ་ཤེས་རབ་
འོད་ཟེར་ལེགས་ལྡན་རྗེ། །ཚེ་རིང་རྡོ་རྗེ་འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་། །བདེ་ཆེན་གླིང་པ་བཀྲ་ཤིས་སྟོབས་ཀྱི་རྒྱལ། །ཡོངས་འཛིན་ངག་དབང་གྲགས་པར༴ ངག་གི་དབང་པོ་གར་དབང་ལས་འཕྲོ་གླིང་། །པདྨ་རིག་འཛིན་བཀྲ་ཤིས་ཚེ་བརྟན་དང་། །འཇའ་ཚོན་སྙིང་པོ་བདུད་འདུལ་ནུས་ལྡན་པ། །གར་དབང་ཟླ་རྒྱལ་རྣམས་ལ༴ གཏེར་བདག་གླིང་པ་རིག་འཛིན་ཀློང་གསལ་སྙིང་། །བཟང་པོ་རྡོ་རྗེ་བསྟན་འཛིན་ནོར་བུའི་དཔལ། །མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་ནུས་ལྡན་རྩལ། །སྟག་ཤམ་བསམ་གཏན་གླིང་པར༴ ངག་གི་རྡོ་རྗེ་དབོན་གསས་ཁྱུང་ཐོག་རྩལ། །ཆོས་རྗེ་གླིང་པ་མུ་ལ་ཧ་ར་དང་། །སྟོབས་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཀུན་དགའ་བསྟན་འཛིན་ཞབས། །ཐུགས་མཆོག་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ལ༴ རོལ་པའི་རྡོ་རྗེ་པདྨ་བདེ་ཆེན་གླིང་། །ཚེ་དབང་ནོར་བུ་རྩ་གསུམ་གཏེར་གྱི་བདག །དྲི་མེད་གླིང་པ་ཀུན་བཟང་བད

【汉语翻译】
那。喇嘛竹和施主黑堡，拉西导师等。邦敦古汝曲吉旺秋之足，掘藏使者具缘瑜伽士四位，觉姆曼莫莲花海喜和东措热巴等。嘉敦贝旺康巴尼玛扎，古汝觉才空行根嘎崩，才旦坚赞班杂玛德和桑林旺秋等。东热其玛多本嘉措沃，莲花业缘嘉色列贝名，智美沃热美本仁钦林，琼那夏达等。扎贡秋多亚杰邬金林，尼达桑吉西绕美巴瓦，嘉色多吉林和邬金桑，持明莱哲林巴等。桑布扎巴邬金桑吉林，智美伦布智美根嘎之足，华吉坚赞郭吉丹珠坚，成就者噶玛林巴等。无死成就自在汤东嘉，蒋扬喇嘛桑丹德钦林，衮波仁钦嘎丹多吉和卓度热那林巴等。秋丹多吉贝玛林巴之足，绛曲林和卓度莱哲林，衮炯林巴约摩夏加桑，秋丹衮波等。才旺嘉波班禅贝玛旺，蒋巴多吉弥觉莱哲林，仁钦彭措玛德热那和嘎旺西波林巴等。卓度西绕沃热列丹杰，才仁多吉蒋扬钦哲旺，德钦林巴扎西托吉嘉，永增阿旺扎巴等。阿吉旺波嘎旺莱哲林，贝玛热增扎西才旦和嘉村酿波杜珠努丹巴，嘎旺达嘉等。掘藏主林巴热增隆萨酿，桑布多吉丹增诺布华，弥觉多吉扎波努丹匝，达香桑丹林巴等。阿吉多吉翁萨琼托匝，秋吉林巴穆拉哈拉和托丹多吉根嘎丹增之足，图秋多吉等。若贝多吉贝玛德钦林，才旺诺布匝松掘藏之主，智美林巴根桑巴

【英语翻译】
Na. Lama Drum and patron Black Fort, Rashi teachers, etc. Pangton Guru Chokyi Wangchuk's feet, treasure-revealing messenger, four fortunate yogis. Jomo Menmo Pema Tso Kyi and Dungtso Repa, etc. Gyaton Pewa, Khampa Nyima Drak, Guru Jotsé Khandro Kunga Bum, Tseten Gyaltsen Vajramati and Zangling Wangchuk, etc. Dungre Chima Doban Gyatso Wo, Padma Lédrel Gyalsé Lekpé Tsen, Drimé Özer Meben Rinchen Ling, Khyun Nak Shakdar, etc. Drakgom Chödor Yarjé Orgyen Ling, Nyida Sangye Sherab Mebarwa, Gyalsé Dorje Ling and Orgyen Zang, Ngakchang Létro Lingpa, etc. Zangpo Drakpa Orgyen Sangye Ling, Drimé Lhunpo Drimé Kunga's feet, Palgyi Gyaltsen Gökyi Demtruchen, Drubthob Karma Lingpa, etc. Deathless Accomplishment's Empowerment Thangtong Gyal, Jamyang Lama Samten Dechen Ling, Gonpo Rinchen Kalden Dorje and Drodul Ratna Lingpa, etc. Chokden Dorje Pema Lingpa's feet, Jangchub Ling and Drodul Létro Ling, Kunkhyong Lingpa Yolmo Shakya Zang, Chokden Gonpo, etc. Tsewang Gyalpo Panchen Pema Wang, Jampal Dorje Mingyur Létro Ling, Rinchen Phuntsok Mati Ratna and Garwang Zhipo Lingpa, etc. Drodul Sherab
Özer Lekden Jé, Tsering Dorje Jamyang Khyentsé Wang, Dechen Lingpa Tashi Tobgyi Gyal, Yongdzin Ngawang Drakpa, etc. Ngagi Wangpo Garwang Létro Ling, Pema Rigdzin Tashi Tseten and Jatsön Nyingpo Dudul Nudenpa, Garwang Dagyal, etc. Tertön Lingpa Rigdzin Longsal Nying, Zangpo Dorje Tenzin Norbu'i Pal, Mingyur Dorje Drakpo Nuden Tsal, Taksham Samten Lingpa, etc. Ngagi Dorje Wönse Khyunthok Tsal, Chöjé Lingpa Mula Hara and Tobden Dorje Kunga Tenzin's feet, Thukchok Dorje, etc. Rolpé Dorje Pema Dechen Ling, Tsewang Norbu Tsasum Tergyi Dak, Drimé Lingpa Kunzang Ba

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ེ་ཆེན་རྒྱལ། །རོག་རྗེ་གླིང་པ་རྣམས་ལ༴ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེ་བསྟན་འཛིན་ཟླ་འོད་མཚན། །ཏིང་འཛིན་རྒྱལ་པོ་ཆོས་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ་དང་། །པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པའི་ཞབས། །མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པར༴ གཞན་ཡང་ཡུལ་
དུས་གནས་སྐབས་སྣ་ཚོགས་སུ། །ཕྱི་གཏེར་རྒྱ་བཀྲོལ་གཞན་དོན་སྒྲུབ་མཛད་པ། །འགྲོ་མགོན་ཞང་དང་ཤཱཀ་འོད་དགེ་བ་འབུམ། །མདོ་བོ་རས་པ་རྣམས་ལ༴ ཡེ་ཤེས་ཁྱུང་གྲགས་རོག་བན་ཤེས་རབ་འོད། །ཟླ་བན་གཟི་བརྗིད་གྲགས་འབྱུང་དྲི་འཛིན་ཆེ། །འགོས་ཞང་ཤངས་པ་རྣམ་གསུམ་ཚོགས་པའི་གཏེར། །རྒྱང་གྲགས་འོད་ཟེར་རྣམས་ལ༴ སྒྲ་པ་དར་ཡེ་འོད་ཟེར་སྟོན་པ་དང་། །སེ་སྟོན་ཁ་ལ་མེ་འབར་ལྷོའི་བནྡེ། ཁམས་ཁྲ་གཡུ་སྒོམ་རྡོ་རྗེ་འབྲོམ་ཆོས་སྙིང་། །གཙང་སྟོན་ཆོས་འབར་རྣམས་ལ༴ ཉང་རིང་ཤེར་གྲགས་རོག་བན་འདྲོག་པོ་དང་། ཁམས་པ་མེ་ཟོར་གཡུ་སྟོན་དབང་ཆེན་བཟང་། །ཐ་དད་བཞི་ཚོགས་ཟུང་དུ་བཅས་རྣམས་དང་། །ཡོང་བོན་རི་ཁྲོད་པ་ལ༴ རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ལྕང་སྨན་ཉི་མའི་སྙིང་། །ཟླ་བ་རྡོ་རྗེ་འགོས་པ་པདྨའི་མཚན། །བྲམ་པ་ཀུན་བཟང་བྷ་རོ་གཙང་སར་སྤོས། །ཤུད་པུ་དཔལ་གྲགས་རྣམས་ལ༴ སྤྱིལ་སྟོན་བླ་མ་ཀུན་དགའ་ཁྱུང་ཐིག་ལེ། །དབང་ཤཀ་ཉི་འབུམ་ཁྲི་དང་པྲ་དུན་པ། །གཉགས་སྟོན་སུམ་སྟོན་གཉལ་པ་ཉི་ཤེ་དང་། །ཇོ་གདན་དཀོན་མཆོག་གྲགས་པར༴ ཆུ་གླང་རྩེ་མོ་ཤེས་རབ་ལྷ་དབང་གྲགས། །མ་ཧཱ་བཛྲ་འབྲུག་སྒོམ་ཞིག་པོ་དང་། །བྱང་ཆུབ་
དཔལ་མོ་ཤུད་ཀེ་ཆོས་གྲགས་པ། །ཀུན་དགའ་ཉི་མ་རྣམས་ལ༴ གཉལ་སྟོན་ནག་པོ་ནོར་བུ་མཁའ་སྤྱོད་གླིང་། །མཐུ་སྟོབས་གླིང་པ་རྣལ་འབྱོར་དུང་ཕྲེང་ཅན། །པདྨ་ཆོས་དང་དབང་ཕྱུག་ཁྱུང་གི་མཚན། །འཁྲུལ་མེད་གཏེར་སྟོན་རྣམས་ལ༴ ལས་ཀྱི་འཕྲོ་སད་རྩ་གསུམ་ལྷག་པའི་ལྷས། །རྗེས་བཟུང་དག་སྣང་སྙན་བརྒྱུད་དགོངས་ཀློང་བརྡོལ། །ནང་དང་གསང་བའི་གཏེར་འབྱིན་བསྟན་འགྲོའི་དཔལ། །རིག་འཛིན་རྩལ་འཆང་རྣམས་ལ༴ བྱང་སེམས་ཟླ་རྒྱལ་རས་ཆུང་རྡོ་རྗེ་གྲགས། ཁ་ཆེ་པཎ་ཆེན་དབོན་སྟོན་སྐྱེར་སྒང་པ། །དམ་པ་བདེ་གཤེགས་གཡུ་ཐོག་ཡོན་ཏན་མགོན། །དགེ་བཤེས་བརྩོན་འགྲུས་གྲགས་པ་ལ༴ ལོ་སྟོན་རྡོར་དབང་ཀུན་མཁྱེན་རང་བྱུང་ཞབས། །འདར་ཕྱར་རིན་བཟང་ལྷོ་བྲག་ཕྱག་རྡོར་བ། །པཎ་ཆེན་ནགས་རིན་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་དང་། །རྒྱལ་དབང་ཆོས་ཀྱི་རྗེ་ལ༴ གྲུབ་ཆེན་ཙནྡྲ་མཐོང་བ་དོན་ལྡན་རྗེ། །བསམ་གཏན་གླིང་པ་རས་ཆེན་དཔལ་འབྱོར་བཟང་། །སངས་རྒྱས་མགོན་པོ་གྲུབ་མཆོག་ཚུལ་ཁྲིམས་བཟང་། །

【汉语翻译】
诶玛吙！ 罗杰林巴等。
无死金刚丹增达沃灿，
定增嘉波曲吉多杰和，
莲花光明多昂林巴之足，
秋吉德钦林巴等。
此外，在各种各样的
地点、时间和情况下，
开启外伏藏，成办利他之事，
卓衮香和夏沃格瓦崩，
多波热巴等。
益西穹扎、罗本西饶沃，
达本孜吉扎炯、哲增钦，
果香香巴三尊聚集之伏藏，
江扎沃热等。
扎巴达耶沃热丹巴和，
色敦卡拉梅巴、洛本德，
康扎玉贡多吉仲秋宁，
藏敦秋巴等。
娘仁西扎、罗本哲波和，
康巴梅作、玉敦旺钦桑，
各别四众双运者们和，
永本日确巴等。
任成益西香门尼玛宁，
达瓦多吉、果巴班玛之名，
扎巴衮桑巴热藏萨波，
旭布华扎等。
吉敦喇嘛衮嘎穹提列，
旺夏尼崩赤和扎敦巴，
娘敦松敦、娘巴尼谢和，
觉丹衮秋扎巴等。
水牛年（不确定，有可能是指1973年）泽莫西饶拉旺扎，
玛哈班匝竹贡西波和，
菩提
华姆旭给秋扎巴，
衮嘎尼玛等。
娘敦纳波诺布卡觉林，
图多林巴、那觉东创坚，
班玛秋和旺秋穹之名，
无谬伏藏师等。
业之余习苏醒，三根本余剩之神，
摄受清净显现、耳传意界涌现，
内和秘密之伏藏，增上教众之吉祥，
持明成就者等。
菩萨达嘉、热琼多吉扎，
喀且班禅、温敦杰岗巴，
丹巴德谢、玉托云丹衮，
格西尊珠扎巴等。
洛敦多旺、衮钦让雄之足，
达恰仁桑、洛扎恰多瓦，
班禅纳仁、华丹多吉和，
嘉旺秋吉杰等。
竹钦赞扎、通瓦顿丹杰，
桑丹林巴、热钦华沃桑，
桑吉衮波、竹秋楚臣桑。

【英语翻译】
Emaho! To Rogje Lingpa and others.
To Chimé Dorje Tenzin Dawa Özer, 
To Tingdzin Gyalpo Chögyal Dorje and, 
To the feet of Pema Ösal Do-ngak Lingpa, 
To Chokgyur Dechen Lingpa and others.
Furthermore, in various
places, times, and circumstances,
Opening outer treasures, accomplishing benefit for others,
To Dromgön Zhang and Shakya Ö Gewa Bum,
To Do-bo Repa and others.
To Yeshe Khyong Drak, Rogben Sherab Ö,
To Daben Ziji Drakjung, Drizin Chen,
To the treasure of the gathering of Gö, Zhang, and Shangpa, the three honored ones,
To Jang Drak Özer and others.
To Drapa Darye Özer Tenpa and,
To Setön Khala Mebar, Lhobende,
To Kham Tra Yugom Dorje Drom Chönying,
To Tsangtön Chöbar and others.
To Nyangring Sher Drak, Rogben Drokpo and,
To Khampa Mezor, Yutön Wangchen Sang,
To the various four assemblies, both paired and unpaired, and,
To Yongbön Ritropa and others.
To Rangjung Yeshe Changmen Nyima'i Nying,
To Dawa Dorje, Göpa Pema'i Tsen,
To Brampa Künzang Bharo Tsangsar Pö,
To Shupu Pel Drak and others.
To Jiltön Lama Künga Khyong Tiklé,
To Wang Shakya Ni Bum Tri and Tradunpa,
To Nyaktön Sumtön, Nyalpa Nyishé and,
To Jöden Könchok Drakpa and others.
To the Water Ox year (uncertain, possibly referring to 1973) Tsemö Sherab Lhawang Drak,
To Mahāvajra Druk Gom Zhikpo and,
To Jangchub
Palmo Shuké Chödrakpa,
To Künga Nyima and others.
To Nyaltön Nakpo Norbu Khachö Ling,
To Tutob Lingpa, Naljor Dung Trengchen,
To Pema Chö and Wangchuk Khyong gi Tsen,
To the unerring Tertöns and others.
With the karmic residue awakened, the three roots, the remaining deities,
Seizing pure visions, oral transmissions, the expanse of intention unfolds,
Inner and secret treasures, the glory of the teachings and beings,
To the Vidyadhara achievers and others.
To Bodhisattva Dawa Gyal, Rechung Dorje Drak,
To Khaché Panchen, Wöntön Kyer Gangpa,
To Dampa Deshek, Yutok Yönten Gön,
To Geshe Tsöndrü Drakpa and others.
To Lötön Dorwang, Künkhyen Rangjung's feet,
To Darchyar Rinsang, Lhodrak Chakdorwa,
To Panchen Nakrin, Paldan Dorje and,
To Gyalwang Chökyi Je and others.
To Drubchen Tsandra, Tongwa Dönden Je,
To Samten Lingpa, Rechen Pelyor Zang,
To Sangye Gönpo, Drupchok Tsultrim Zang.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
པདྨ་དཀར་པོ་རྣམས་ལ༴ འཇའ་ཚོན་མེ་འབར་བཀྲ་ཤིས་རྒྱ་མཚོ་བ། །
དཀོན་མཆོག་རིན་ཆེན་དབུར་སྨྱོན་ཆོས་ཀྱི་གྲགས། །ནམ་མཁའ་འཇིགས་མེད་ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །ཟིལ་གནོན་དྲག་པོ་རྩལ༴ ཉི་ཟླ་ཀློང་གསལ་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་དང་། །ནམ་མཁའ་ཆོས་དབང་ཀུན་བཟང་ངེས་དོན་པ། །ཀརྨ་ཆགས་མེད་ཀུན་བཟང་ཆོས་རྡོ་རྗེ། །མང་ཐོས་ཚེ་དབང་མཚན་ལ༴ ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་པདྨ་ཉིན་བྱེད་དབང་། །འཇིགས་མེད་གླིང་པ་བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེ་དང་། །ཆོས་འབྱོར་རྒྱ་མཚོ་པདྨ་དགྱེས་པའི་སྡེ། །བསྟན་འཛིན་ཕྲིན་ལས་རྣམས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །གཙུག་ལག་ཆོས་རྒྱལ་ཆོས་རྗེ་ངག་དབང་མཚན། །ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ་ཚེ་དབང་གྲུབ་པ་རྩལ། །ཐུབ་བསྟན་ཡོངས་རྫོགས་བཀའ་བབས་བདུན་གྱི་བདག །འོད་གསལ་སྤྲུལ་པའི་རྡོ་རྗེར་གསོལ་བ་འདེབས། །རྒྱལ་ཀུན་འདུས་གཟུགས་པདྨཱ་ཀ་ར་ཡི། །ཡེ་ཤེས་རྣམ་རོལ་གང་འདུལ་སྐུར་སྟོན་པ། །དུས་གསུམ་བྱོན་དང་འབྱོན་པར་འགྱུར་བ་ཡི། །གྲུབ་མཆོག་གཏེར་སྟོན་ཀུན་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །ཐུགས་རྗེའི་མཐུ་དང་མོས་པའི་རྟེན་འབྲེལ་ལས། །དགུ་ལྡན་བརྒྱུད་པའི་བྱིན་རླབས་སྙིང་ལ་ཞུགས། །རྡོ་རྗེ་གསུམ་དང་དབྱེར་མེད་གཅིག་གྱུར་ནས། །མཁའ་མཉམ་ཀློང་དུ་འཁོར་བ་
དོང་སྤྲུགས་ཤོག །རྒྱལ་བསྟན་སྤྱི་དང་ཟབ་གསང་གཏེར་གྱི་ཚུལ། །ནུབ་མེད་ཕྱོགས་དུས་ཀུན་ཏུ་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས། །སྙིགས་མའི་རྒུད་པ་ཀུན་ཞི་དགེ་ལེགས་ཀྱི། །རྫོགས་ལྡན་གསར་དུ་བཞད་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཅེས་དད་མོས་འཕགས་པའི་ནོར་གྱིས་མ་ཕོངས་པའི་སྐལ་པ་དགེ་བ་ཅན་དོན་དུ་གཉེར་བ་བྱུང་ན་ཁྱེར་བདེ་བ་ལ་དམིགས་པའི་ལྷག་བསམ་བཟང་པོས་ཀུན་ནས་བསླངས་ཏེ། པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་གསོལ་འདེབས་རྒྱས་པ་ལས་མཚན་ཙམ་བཏུས་ཏེ་དཔལ་དེ་བཱི་ཀོ་ཊི་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་སྙིང་པོ་ཀུན་བཟང་བདེ་ཆེན་འོད་གསལ་གླིང་དུ་བསྡེབས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
འགྲོ་འདུལ་གཏེར་སྟོན་རིམ་པར་བྱོན་པའི་མཚན་སྡོམ་གསོལ་འདེབས་བྱིན་རླབས་སྤྲིན་ཕྲེང་། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།

【汉语翻译】
莲花白者等。（此处省略）彩虹火焰吉祥海。
昆秋仁钦乌尔云，秋吉扎巴。南喀吉美钦列伦吉珠。瑟农扎波匝。（此处省略）日月朗然不变金刚。
南喀秋旺根桑恩敦巴。噶玛恰美根桑秋多杰。芒托策旺灿。（此处省略）图吉多杰白玛尼吉旺。
吉美林巴绛曲多杰。秋觉嘉措白玛吉贝德。丹增钦列等祈请。
祖拉秋杰秋吉阿旺灿。南喀多杰策旺珠巴匝。图丹永佐噶巴顿吉达。
哦赛祖贝多杰祈请。诸佛总集莲花生。
智慧幻化随调伏身显。三世已来未来临。
成就至尊伏藏师众祈请。大悲力及信敬之缘起。
九具传承加持入心。与三金刚无别成一体。
于等虚空界轮回，彻底清净愿。
总佛教法及甚深密伏藏之理。无没于一切时处增盛广大。
息灭一切末世衰败，吉祥之。圆满新开吉祥愿。如是具足不乏信敬殊胜财之善缘者，为利彼等而发殊胜善心，莲花自在智无边，从广大祈请文中略摄其名，于吉祥天女城相似之珍宝岩之精华，普贤大乐光明洲而造，愿增善妙！
调伏众生伏藏师次第降临之名号总集祈请加持云鬘。 智无边。

【英语翻译】
Lotus white, etc. (Omitted here) Rainbow flame auspicious sea.
Konchog Rinchen Ur Yun, Chökyi Drakpa. Namkha Jigme Trinle Lhün gyi Drub. Zilnon Drakpo Tsa. (Omitted here) Sun and moon clear, unchanging Vajra.
Namkha Chöwang Kunsang Ngedönpa. Karma Chakme Kunsang Chö Dorje. Mangthö Tsewang Tsan. (Omitted here) Thukyi Dorje Pema Nyinjé Wang.
Jigme Lingpa Jangchub Dorje. Chöjor Gyatso Pema Gyepai De. Tenzin Trinle, to all of you I pray.
Tsuklak Chögyal Chöje Ngawang Tsan. Namkhai Dorje Tsewang Drubpa Tsa. Thubten Yongdzok Kabab Dün gyi Dak.
Ösel Trulpai Dorjer I pray. Embodiment of all Buddhas, Padmakara.
Manifesting in forms that tame beings through the play of wisdom. Those who have come in the three times and those who will come.
To all the supreme accomplished treasure revealers, I pray. Through the power of compassion and the auspicious connection of faith.
The blessings of the nine-fold lineage enter the heart. Becoming one, inseparable from the three vajras.
In the space of equality, may samsara be completely purified.
May the general teachings of the Buddha and the profound secret treasures. Increase and spread in all directions and times without decline.
May all the degeneration of the degenerate age be pacified, and may the auspiciousness of a newly blossoming perfect age be auspicious! Thus, for the benefit of those who have good fortune, not lacking in the wealth of faith and devotion, with the intention of making it easy to carry, Padma Garwang Lodrö Thaye, having extracted only the names from the extensive prayer, composed it in the essence of the precious rock similar to the city of Shri Devi, in the Kunzang Dechen Ösal Ling. May virtue and goodness increase!
A prayer to the lineage of Taming Beings Treasure Revealers, a cloud garland of blessings. Lodrö Thaye.

============================================================

